[pear_error: message="Success" code=0 mode=return level=notice prefix="" info=""]
JUGEMテーマ:便利ツールや役立つサイト! etc... 4月21日に、フレーズ対訳抽出ツールをバージョンアップしました。 新バージョンは Ver 2.08 となります。 「フレーズ対訳抽出ツール」とは、英文原稿からイディオムや慣用表現などのフレーズを探して英日対訳でリスト表示する Web ツールです。 下記のリンク先で試用することができます。 ▼▼▼ https://www.aptransways.net/phraselist.htm 今回追加した対訳フレーズは、以下の 11種類です。 move a step ahead 一歩前進する、一歩リードする feel uneasy 不安...
英日翻訳ソフト活用ブログ − AP Blog! | 2025.04.25 Fri 21:18
JUGEMテーマ:便利ツールや役立つサイト! etc... 機械翻訳のメルマガ No.342 を配信しました。 今回の例文は、会話にも使えそうな比較的短い日常英文です。 使用した翻訳エンジンは DeepL 翻訳です。 <英文> It is intolerable the way former high government officials have parachuted into private companies. <目標訳> 元政府高官が民間企業に天下りするやり方は非常に不愉快です。 ★ DeepL 翻訳の訳出文と、リライトツールによる自動リライト結果は・・・ ▼▼▼ https://www.aptransways.net/mmagbn...
英日翻訳ソフト活用ブログ − AP Blog! | 2025.04.24 Thu 21:16
JUGEMテーマ:便利ツールや役立つサイト! etc... 機械翻訳のメルマガ No.341 を配信しました。 今回の例文は IT 関係の技術文で、コンピューターのマニュアルなどで見かけそうな例文です。 今回は翻訳ではなく、フレーズ対訳抽出ツールによるフレーズ単位での辞書引きの事例です。 <英文> Computer programmers can choose from a variety of standard protocols depending on their needs, such as simplicity of use and speed of delivery. This chapter describes how to install the software products. For mor...
英日翻訳ソフト活用ブログ − AP Blog! | 2025.02.19 Wed 20:38
JUGEMテーマ:便利ツールや役立つサイト! etc... フレーズ対訳抽出ツールをバージョンアップしました。 新バージョンは Ver 1.97 となります。 「フレーズ対訳抽出ツール」とは、英文原稿からイディオムや慣用表現などのフレーズを探して英日対訳でリスト表示する Web ツールです。 下記のリンク先で試用することができます。 ▼▼▼ https://www.aptransways.net/phraselist.htm 今回追加した対訳フレーズは、以下の 9種類です。 take control of 〜 〜を制御する、〜を管理・監督する、〜を管理下に置く、〜を指...
英日翻訳ソフト活用ブログ − AP Blog! | 2025.02.17 Mon 20:58
JUGEMテーマ:便利ツールや役立つサイト! etc... 機械翻訳のメルマガ No.340 を配信しました。 今回の例文は、大手自動車メーカーのホンダと日産自動車が経営統合に向けた協議に入ると伝えた報道記事の一部です。 使用した翻訳ツールは、OpenAI 社の生成 AI である \"ChatGPT\" です。 <英文> Honda and Nissan hold merger talks Honda and Nissan are understood to have held exploratory talks about a potential merger to help them compete against electric vehicle (EV) makers, particularly in China. The di...
英日翻訳ソフト活用ブログ − AP Blog! | 2024.12.25 Wed 21:19
JUGEMテーマ:便利ツールや役立つサイト! etc... フレーズ対訳抽出ツールをバージョンアップしました。 新バージョンは Ver 1.87 となります。 「フレーズ対訳抽出ツール」とは、英文原稿からイディオムや慣用表現などのフレーズを探して英日対訳でリスト表示する Web ツールです。 下記のリンク先で試用することができます。 ▼▼▼ https://www.aptransways.net/phraselist.htm 今回追加した対訳フレーズは、以下の 11種類です。 in units of 〜 〜の単位で、〜を単位として multiple of 〜 多様な〜、〜の倍数...
英日翻訳ソフト活用ブログ − AP Blog! | 2024.12.09 Mon 17:22
JUGEMテーマ:便利ツールや役立つサイト! etc... 翻訳ソフトのメルマガ No.339 を配信しました。 今回の例文は、会話にも使えそうな比較的短い日常英文です。 使用した翻訳エンジンは Google 翻訳です。 <英文> Surely you won\'t swallow his ideas whole? <目標訳> まさか彼の考えを丸呑みするんじゃないでしょうね? (または) まさか彼の考えを丸ごと鵜呑みにしたりしないよね? ★ Google 翻訳の訳出文と、リライトツールによる自動リライト結果は・・・ ▼▼▼ https://www.aptransways.net/mmagbn/...
英日翻訳ソフト活用ブログ − AP Blog! | 2024.11.13 Wed 22:14
JUGEMテーマ:便利ツールや役立つサイト! etc... 機械翻訳のメルマガ No.338 を配信しました。 今回の例文は IT 関係の技術文で、コンピューターのマニュアルなどで見かけそうな例文です。 使用した翻訳エンジンは DeepL 翻訳です。 <英文> The CLOSE procedure causes system resources to be freed for use by other service tasks. <目標訳> CLOSEプロシージャによりシステム資源が解放され、他のサービスタスクで使用できるようになります。 ★ DeepL 翻訳の訳出文と、リライトツールによる自動リライト結...
英日翻訳ソフト活用ブログ − AP Blog! | 2024.08.20 Tue 21:48
JUGEMテーマ:便利ツールや役立つサイト! etc... 機械翻訳のメルマガ No.336 を配信しました。 今回の例文は、会話にも使えそうな比較的短い日常英文です。 使用した翻訳ツールは、OpenAI 社の生成 AI である \"ChatGPT\" です。 <英文> The moon may become a place where, because of its weak gravitational attraction, the more far-reaching expeditions of the future will be launched. <目標訳> 月は、その引力が弱いことから、未来のより遠い宇宙空間への旅の出発地として絶好の地となるでしょう。 (ま...
英日翻訳ソフト活用ブログ − AP Blog! | 2023.12.21 Thu 21:29
指先を濡らさないで新品のレジ袋を 簡単に開ける方法を何かで見たんですが 忘れてしまいました^^; というか、 ちゃんと理解出来てなかったかも。。。 動画で見たら なるほど納得! 試してみたくなりました^^ JUGEMテーマ:便利ツールや役立つサイト! etc...
はるの日記 | 2022.03.20 Sun 21:44
全938件中 1 - 10 件表示 (1/94 ページ)