[pear_error: message="Success" code=0 mode=return level=notice prefix="" info=""]

××の件、心よりお詫び申し上げます。>> Our sincere apologies for ××.対応が遅れまして申し訳けありません。>> We are sorry for our delay in responding to you.××の件、お詫び申しあげます。>> Please Accept Our Apologies for ××.××の件、お詫とお知らせ致します。>> We are very sorry to inform you that ××.誠に残念ながら××な事をお知らせ致します。>> We regret to announce that ××.ご不便をおかけ致します。>> We apologize for your inconvenience.ご迷惑をおかけ致しまし...
TOEICスコアをUPして仕事の英語に活かすぞーっ | 2011.09.21 Wed 09:04
××をご参考までに添付致します。>> I am going to attach ×× for your information. ××を添付いたします。>> Attached you will find for the ××.署名をする前に添付のレンタル契約書をよくお読みください。>> Please read the attached rental contract carefully before signing.契約書のドラフトを添付します。>> Attached is a draft of the proposed agreement.承認を頂きたく、出張計画書2通を添付致します。>> I am sending you the two itineraries as attached files for your approval...
TOEICスコアをUPして仕事の英語に活かすぞーっ | 2011.09.21 Wed 09:00
添付ファイルを受け取りましたが開けません。>> I received your attachment but was unable to open it.データファイルが解凍出来ません。>> I cannot expand the data file.圧縮フォーマットな何でしょう?>> What format has it been compressed?JUGEMテーマ:ビジネス英語
TOEICスコアをUPして仕事の英語に活かすぞーっ | 2011.09.21 Wed 08:58
返事が遅れまして恐れ入ります。>> I am sorry I did not respond to you earlier.返事が遅くなり、申し訳ありません。>> I am sorry it took me such a long time to write back to you.返事が遅れまして、弁解の余地もございません。>> There is no excuse for not responding to you sooner.対応が遅れました事をお詫び致します。>> We are sorry for our delay in responding to you.JUGEMテーマ:ビジネス英語
TOEICスコアをUPして仕事の英語に活かすぞーっ | 2011.09.21 Wed 08:49
4月3日に○○についての会議を開きます。>> We will have a meeting about ○○ on April 3rd. 10月01日(月)午後4時-6時にてプロジェクトミーティングを開催します、ご参加ください。>> You are invited to attend a project meeting which is going to able to be held on Monday, Oct. 4pm. to 6pm.必須(←出席者):田中さん,青木さん>> Must: Tanaka-san, Aoki-san任意:(←出席者):佐藤さん, 鈴木さん>> Want: Sato-san, Suzuki-san××について、検討する会議を持つ必要があります。>> We need to h...
TOEICスコアをUPして仕事の英語に活かすぞーっ | 2011.09.21 Wed 08:38
再送致します。>> I am going to resend it now.正しく訂正した文書を添付致しまして再送致します。>> The correctly worded documents are now attached. I am going to resend it now.添付していなかったので再送致します。>> Please excuse me as I made a mistake and sent my previous email without attaching a file. I am going to resend it now.お手元のものと差し替え頂けますと幸いです。>> I would be glad if you would substitute this for the one in your possession.再確認のお知らせ...
TOEICスコアをUPして仕事の英語に活かすぞーっ | 2011.09.21 Wed 08:35
転送致します。>> I am forwarding to you. ご参考までに転送致します。>> I am forwarding to you for your information.ご参考まで(略) For Your Information>> FYI.××の登録フォームを転送致します。>> I am forwarding you an application form for the ××.××のお知らせを転送致します。>> I am forwarding to you an announcement for ××.メンバーからのメールを転送します。>> I am forwarding an email from our member.田中氏からのメッセージを転送します。>> ...
TOEICスコアをUPして仕事の英語に活かすぞーっ | 2011.09.21 Wed 08:26
新入社員なので、自己紹介を兼ねてメールを差し上げております。>> I am writing to introduce myself as I am new in the company.田中太郎と申します、AZ会社でセールス部門ディレクターをしております。>> My name is Taro Tanaka and I'm working at AZ Co. as a director of sales division.これは貴社にお送りする初めてのメールです。>> This is the first email I have sent to your company.貴社のウェブサイトを拝見しました。>> I have visited your web site.貴社の新聞広告を見ました。>&g...
TOEICスコアをUPして仕事の英語に活かすぞーっ | 2011.09.21 Wed 08:18
JUGEMテーマ:ビジネス英語 こんばんは!今日はファッション誌を2冊買いました!本当は、発売日当日に手に入れたいのですが、いつも遅れて購入しています。今後は発売日に買うよう、頑張りたいです。さて、ビジネスでは「頑張ります」というフレーズ、良く使いますよね!?「頑張れないけど、この仕事を私にください!」なんて言えませんもの…。この「頑張ります!」。日本人はよく、「I will do my best!」というフレーズにしますよね?しかし、この表現はあまり良くないのです。"do one's best"は、「無理だと思うけど、やるだ...
日々前進! | 2011.05.17 Tue 00:29
JUGEMテーマ:ビジネス英語 今日の東京は、とっても暑かったですね!5月だというのに蒸し暑くて、夏のようでした。しかし明日は15度にも届かないほど寒くなるようです。風邪を引かないように、気をつけてくださいね。さて、英語といえばLとRの発音の違いが有名ですよね。ただ、世の中のデキるサラリーマンは、発音なんか気にせず、日本人英語でグイグイ交渉を進める方もとっても多いです。カッコ良いですよね〜。個人的にも、ビジネス英語のコツは、発音には神経質にならないで、とにかく発言することの方が大切だと思います。Lと...
日々前進! | 2011.05.10 Tue 20:50
全378件中 351 - 360 件表示 (36/38 ページ)