[pear_error: message="Success" code=0 mode=return level=notice prefix="" info=""] 通訳・翻訳のブログ記事をまとめ読み! 全199件の2ページ目 | JUGEMブログ

通訳・翻訳
  • JUGEMテーマ

ブログテーマ

ユーザーテーマ

通訳・翻訳

このテーマに投稿された記事:199件 | このテーマのURL:https://jugem.jp/theme/c19/9011/
このテーマに投稿された記事
rss

< 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 >

TRANSLATOR

JUGEMテーマ:通訳・翻訳   Translator.  トランスレーター  

英語の中の顔.jugemrabuj.blog | 2021.05.01 Sat 04:48

翻訳関係の本

JUGEMテーマ:通訳・翻訳   私は翻訳学校には行ったことが無いので、 翻訳や通訳に関してためになる本が読みたいなと最近になって思い始め、 数冊購入しました。   今読んでいるのは、ロシア語通訳者の米原万里さんの著書、 「不実な美女か 貞淑な醜女か」です。 この本は色んなところで、評価が高くおすすめされてたので買って読んでます。   通訳と翻訳の違いや共通点、苦労などなど、 実際のエピソードをたくさん引用しながら説明されていて、 面白いと思います。 &nbs...

Lilyのブログ(Mickeyの英文添削) | 2021.04.19 Mon 13:59

冠詞と単複表現は勉強しておいた方がいい。

JUGEMテーマ:通訳・翻訳   「〜はしておいた方がいい」という表現は僕はあまり好きではありません。というのは、何にでも言えるから、あまり意味のない表現だと思うからです。   ・検診はなるべく受けた方がいい←そりゃそうでしょ。 ・日本の歴史は知っておいた方がいい←知らないよりは、そりゃそうでしょうな。   でも、冠詞と、単複表現(a deviceとするかdevicesとするか)は本当に勉強しておいた方がいいとお伝えしたいです。   理由はズバリ、「翻訳する時に悩む...

37歳、国家公務員からフリーランス通訳に。 | 2021.04.17 Sat 20:06

新たなキーボードを買いました。リアルフォース!

JUGEMテーマ:通訳・翻訳     新たにキーボードを買いました。知る人ぞ知る、リアルフォースです。       僕が買ったものは変荷重といって、力の弱い小指などで打つaやsが軽いタッチで反応するようになっていることです。特に手の小さい僕みたいなユーザーは重宝すると思います。   あと、横から見るとキーの高さの並びが凹型になっていて、遠くにある数字やtとかuのキーに届きやすくなっています。     そんなわけでストレスを減らして...

37歳、国家公務員からフリーランス通訳に。 | 2021.04.08 Thu 22:12

etc.について

JUGEMテーマ:通訳・翻訳   校正の仕事が来まして、色々チェックしたのですが、その中にetc.がたくさん出てきました。     細かい話ですが、この使い方が間違っていると訳の見栄えが良くないと思いますので、色々調べたことをまとめます。     ちまたのサイトとかブログだと自由奔放に(笑)使われていると思いますので、根拠としてジーニアス、ウィズダムとシカゴマニュアルを使用しました。   そもそもetc.とは?   ご存知の方も多いと思いますがet ceter...

37歳、国家公務員からフリーランス通訳に。 | 2021.04.08 Thu 14:45

「何文字くらい訳せますか?」

JUGEMテーマ:通訳・翻訳   お話ししたように、大型の翻訳プロジェクトの場合は何万、何十万文字という文書を訳すことになります。その場合、エージェントから「〇月〇日までであれば何文字訳せますか?」と聞かれることがあります。   内容にもよりますが、   ・自分の時速(文字/時) ・仕事に充てられる時間 ・見直しにかかるであろう、またはかけたい時間 ・レイアウト調整にかかる時間(パワポとか、エクセルとかだと、字の大きさとか配置とか結構大変。CATツールならほぼゼロ) ...

37歳、国家公務員からフリーランス通訳に。 | 2021.04.07 Wed 14:30

「翻訳でご一緒させていただきました」

JUGEMテーマ:通訳・翻訳   通訳では2人以上のタッグまたはチームを組んでお仕事すること、そこそこあります。   「そこそこ」と言うのは、東京では逐次通訳でも2人体制、同時だと3人体制も少なくないと聞きますが、関西では逐次で1〜2人、同時では2人までで、3人はいままで一回しか経験したことがありません。東京ベースのエージェントからはあまり考えられないことらしく、以前その話をしたら驚かれていました。   で、通訳ではご一緒する方との相性が大切です。助ける(メモを取ってあ...

37歳、国家公務員からフリーランス通訳に。 | 2021.04.06 Tue 17:02

祝!?700回記念。

JUGEMテーマ:通訳・翻訳   前回で700個目のエントリーとなりました!1000とかではないのですが(^^;今までご覧いただいている方、今日たまたまこのサイトに迷い込んだ方、みなさんありがとうございます!   さて、それを記念して、ではないのですが今月中にブログを引っ越しすることになりました。今のJUGEMブログから、てぃーだブログに移ります。   特に深い意味はないのですが、フリーランス8年目(早いものです。びっくりです)を迎え、コロナを含めて今までいろいろありましたが、心機一転...

37歳、国家公務員からフリーランス通訳に。 | 2021.04.02 Fri 17:31

ダマ停。

JUGEMテーマ:通訳・翻訳     またまたプログラムっぽいのが来ました。ITとはだいぶ違うのですが、シーケンスです。   以前、時間があるときに書籍を何冊か冊読んだのでピンと来ます。ラダーとか、PLCとか。   で、ひさびざに楽しげな用語にあたりました。ダンマリ停止です。略してダマ停。   これは、機械が、警報を出さずに(だまって)停止している状態です。   普通、異常停止(ユーザーによる意図的な停止ではなく、プログラムの異常とかで停止している状態...

37歳、国家公務員からフリーランス通訳に。 | 2021.04.02 Fri 17:20

これは偶然とは思えない(無線LAN関連の翻訳×2)

JUGEMテーマ:通訳・翻訳   先日書いた、IT系の翻訳は無線LAN関係だったのですが、ほぼ同時に別のエージェントから同じ分野の仕事が来ました。     細かく見ると全然違うのですが、基本的なワード(物理層とか、IEEE 802.11a/gとか)はかなり被るので、片方の仕事がもう片方の仕事に役立つという、ラッキーな仕事ではありました。     こういうのは偶然とは思えないのですが、何かあるんですかね?IT運が上がっている?あと、報酬の面からでは、今のところITは結構いいですね。...

37歳、国家公務員からフリーランス通訳に。 | 2021.03.30 Tue 00:33

このテーマに記事を投稿する"

< 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 >

全199件中 11 - 20 件表示 (2/20 ページ)

[PR] レンタルサーバー heteml [ヘテムル]
あなたのクリエイティブを刺激する、
200.71GBの大容量と便利な高機能!