[pear_error: message="Success" code=0 mode=return level=notice prefix="" info=""]
こんにちは。 日本語では断定的に話すのをを避けたい時など どちらかと言うとという曖昧な表現を使います。 英語にも more of 〜 どちらかというと〜 という表現があります。 例えば猫派か犬派かという話の中で どちらかと言うと犬派です。は I'm more of a dog person (than a cat peson). となります。 ( ) 内は省略されることが多いです。 どちらかと言うと内向的です は I'm more...
めぐえいご英会話フレーズ | 2024.10.06 Sun 07:10
JUGEMテーマ:外国語学習 シャーロック・ホームズ本の英語原文から英語学習に役立つ英文をピックアップしてご紹介します。 I am not strong enough yet to stand much noise or excitement.(『緋色の研究』A Study in Scarlet より) 訳:まだ私は、ひどい物音や刺激に耐えられるほど健康ではない。 注:stand は「立つ」ではなく「耐える」「がまんする」という意味です。 ========= He either avoids the place for weeks, or else he works there from morning to night. (『...
英語「らくらく読解法」 | 2024.10.05 Sat 10:59
こんにちは。 ボクシングで、パンチを避けるために体を 動かす動作を roll with the punches と 表現しますが、それが由来となって、 roll with it 流れに任せる、柔軟に対応する という表現が使われるようになったそうです😊 何もしないわけではなく、予期せぬ出来事や 変化に柔軟に対応するというニュアンスです✨ Just roll with it. ただ流れに任せて ...
めぐえいご英会話フレーズ | 2024.10.05 Sat 07:31
こんにちは。 今やっておかなければならないことがあって、 どうにも相手に対応できない時には、 in the middle of 〜 〜の真っ最中、ーの真ん中 を使って、 I'm in the midd;e of something. 今ちょっと手が離せないんです と伝えることができます。手が離せない内容を 説明せず、something で言ってしまうところが 英語っぽいと思います。 &nb...
めぐえいご英会話フレーズ | 2024.10.04 Fri 06:35
JUGEMテーマ:外国語学習 「名探偵シャーロック・ホームズ」シリーズの原文をスラッシュ・リーディングで読むコツをご紹介します。 I have been at some small expense over this matter, which I shall expect 求めることになるだろうthe bank to refund, but beyond that I am amply repaid by having had an experience which is in many ways unique, and by hearing the very remarkable narrative of the Red-headed League. (『シャーロック・ホームズの冒険』所収「赤毛連盟」The Red-Headed L...
英語「らくらく読解法」 | 2024.10.03 Thu 15:53
こんにちは。 テレビをつけると、毎日大谷翔平さんが記録を 更新していて、ものすごい人気です✨ さて、まさに大谷さんに使いたくなる表現、 steal the show 直訳: ショーを盗む ↓ 話題や人気をさらう、主役を奪う He stole the show by hitting a grand slam. 彼は満塁ホームランで主役を奪った でもデコピンちゃん🐶が主役を奪う日も ありますね😆 ...
めぐえいご英会話フレーズ | 2024.10.03 Thu 06:30
--- Baby stay with me --- ねぇ、僕のところに来てくれない? heulleoganeun shigan sok --- 흘러가는 시간 속 tonight ふるろがぬん しがん そっ --- 流れていく時の中で 今夜は --- no hesitation --- 少しも躊躇わずに . nuneul gameun chae 눈을 감은 채 ぬぬる かむん ちぇ 目を閉じたままで --- Put your arms around my shoulder babe --- 君がその両腕を僕の肩に回してくれたなら --- I\'m levitating (to you)...
ブルーグレー参考書書肆 | 2024.10.02 Wed 17:57
JUGEMテーマ:外国語学習 「名探偵シャーロック・ホームズ」シリーズの原文をスラッシュ・リーディングで読むコツをご紹介します。 The solemn Mr. Merryweather perched himself upon a crate, with a very injured expression upon his face, while Holmes fell upon his knees upon the floor and, with the lantern and a magnifying lens, began to examine minutely the cracks between the stones. (『シャーロック・ホームズの冒険』所収「赤毛連盟」The Red-Headed League より) &n...
英語「らくらく読解法」 | 2024.10.02 Wed 13:55
こんにちは。 野球にサッカー、テニス、バスケ、バレー、卓球....と 球技ってたくさんあって、それぞれにルールも違って、 全然違うスポーツです🏀⚾️🎾 このことが由来で、 whole new ball game 全く異なる状況、全く別の問題 というフレーズができたみたいです😊 It's a whole new ball game. それは全く違う話でしょ それではまた...
めぐえいご英会話フレーズ | 2024.10.02 Wed 06:57
JUGEMテーマ:外国語学習 「名探偵シャーロック・ホームズ」シリーズの原文をスラッシュ・リーディングで読むコツをご紹介します。 Here I had heard what he had heard, I had seen what he had seen, and yet from his words it was evident that he saw clearly not only what had happened but what was about to happen, while to me the whole business was still confused and grotesque. (『シャーロック・ホームズの冒険』所収「赤毛連盟」The Red-Headed Leagueより) ...
英語「らくらく読解法」 | 2024.10.01 Tue 16:48
全1000件中 101 - 110 件表示 (11/100 ページ)