[pear_error: message="Success" code=0 mode=return level=notice prefix="" info=""]
■「〜から」「〜まで」といった起点・終点の表現。起点・終点は前置詞で表すほか、特定の動詞句を並べて表すこともできる。 Từ nhà tôi đến ga 2 km. (私の家から駅まで2キロです) Tôi đi từ Hà Nội đến Hải Dương. (ハノイからハイズオンまで行きます) Tôi đi chợ về. (市場に行ってきました) Anh ấy ở Mỹ đến. (彼はアメリカから来ました) ■ 起点・終点の前置詞 起点・終点は「どこから」という場所の起点・終点と、「いつ...
ベトナム語を話す日本人 | 2014.07.02 Wed 14:58
■ベトナム語の方向詞の使い方。方向詞とは、人・事物がいずれかの方向へ移動することを表す言葉。 Anh ấy hay lên miền núi. (彼はよく山岳地帯に行きます) Hai con mèo đen chạy vào vườn của nhà tôi. (黒い猫が 2 匹私の家の庭に走りこんできました) 上の文では "lên(上る→行く)" が、下の文では "vào(入る)" が方向詞、このように方向詞は動詞的・前置詞的と二つの用法がある。 ■ 方向詞の動詞的用法 まず、動詞的用法の例をまとめて。 1. "đi" と "đến" đi:...
ベトナム語を話す日本人 | 2014.07.02 Wed 14:57
■使役文も表現の強弱によって単語を使い分ける。 Mẹ cho con đi chợ. (母は子供を市場に行かせた) Để cô ấy tỏ ra ý kiến. (彼女に意見を述べさせておく) Mẹ em bắt em phải chăm học. (母親は子供に勉強するように言った) ■ 使役文の構造 使役文の構造は受動文と共通。つまり、 使役文:[主語] + [使役を表す語] + [人] + [動詞]([主語]が[人]に〜させる) 受動文:[主語] + [受動を表す語] + [人] + [動詞]([主語]が[人]に〜される)) ...
ベトナム語を話す日本人 | 2014.07.02 Wed 14:57
■受身の表現には利益・被害による表現の使い分けがある Tôi được cô giáo khen. (私は先生に褒められた) Tôi bị bố mẹ mắng. (私は両親に叱られた) Bức thư này do bác Cường viết. (この手紙はクオン叔父さんによって書かれました) ■ 基本構文と利害による使い分け 受身文は受身を示す語 "được" または "bị" の後に平叙文を繋げることで表す。 [主語1] + được + [主語 2] +[動詞]:[主語 1] が [主語 2] に 〜 され...
ベトナム語を話す日本人 | 2014.07.02 Wed 14:57
■複数の人称代名詞は、複数を表す言葉をつなげるだけで済むため、さほど難しい点はない。 ただし、一人称複数形の包括系と除外形の使い分けはしっかりとできるようになる必要がある。 Chúng ta học tiếng Việt. (私たちはベトナム語を勉強している) Chúng em học tiếng Việt. (私たちはベトナム語を勉強している) 日本語に訳してしまうと同じようになってしまうが、両者の間にははっきりとした意味の違いがある。 ■ 一人称(複数形) ベトナム語の「私たち」には、聞き手を含むもの...
ベトナム語を話す日本人 | 2014.07.02 Wed 14:56
■ベトナム語の人称代名詞は親族名称からきているため、話し手と聞き手の関係によって特に一人称と二人称はさまざまに変化する。 Tôi là sinh viên. (私は学生です) Em là sinh viên. (私は学生です) Hôm nay anh đi đâu? (今日あなたはどこに行きますか) Hôm nay em đi đâu? (今日あなたはどこに行きますか) Chị ấy làm việc ở siêu thị. (彼女はスーパーで働いている) Em chào thầy ạ. ((先生)こんにちは) ■ 人称代名詞 ベトナム語の人称代名詞を、大雑把にま...
ベトナム語を話す日本人 | 2014.07.02 Wed 14:56
■親族、および関連の表現。親族表現は次の人称代名詞に深く関わるので正確に把握しておく。 Bố tôi là công nhân. (私の父は工員です) Bố mẹ tôi sống ở Huế. (両親はフエに住んでいます) Em gái tôi đi Nga du học. (妹はロシアに留学に行きました) Tôi có 2 anh chị. (私には2人の兄弟がいます) 1. 祖父母 祖父:ông ngoại (母方の祖父)ông nội (父方の祖父) 祖母:bà ngoại (母方の祖母)bà nội (父方の祖母) 祖父は "ô...
ベトナム語を話す日本人 | 2014.07.02 Wed 14:56
■Bao giờ はもともとは「いつ」という意味たが、一緒に使う表現によって意味が変化。 Bao giờ anh ấy cũng ngủ quên. (彼はいつも寝坊する) Anh ấy không bao giờ xem phim. (彼は絶対に映画を見ない) Tôi chưa bao giờ đi miền trung. (私はまだ中部に行ったことがありません) Tôi chưa đi nước ngoài lần nào. (私はまだ外国へ行ったことがありません) Anh đã đi Thái Lan lần nào chưa? (あなたはタイに行ったことがありま...
ベトナム語を話す日本人 | 2014.07.02 Wed 14:56
■日本語の「なる」は多くの意味を持った表現のため、ベトナム語に訳すときは意味によっていくつかの表現を使い分ける必要がある。 Chị ấy trở thành ca sĩ. (彼女は歌手になった) Anh Nam trở thành giáo viên. (ナムさんは先生になった) Ông ấy trở nên giàu có. (彼は裕福になった) Thời tiết trở nên ấm áp hơn. (天気が暖かくなった) ■ 変化の「なる」 あるものが変化して別のものになる場合の「なる」には "trở thành" と "trở n...
ベトナム語を話す日本人 | 2014.07.02 Wed 14:55
■日本語の「の」にあたる言葉は "của" である。ただし、"của" は日本語の「の」より意味の範囲が狭く、単純に「の」と "của" を置き換えることはできない。 Cái bút của tôi. (私のペン) Cái bút này của tôi. (このペンは私のです) Cuốn từ điển này của ai? (この辞書は誰のですか) Tay của ông ngoại. (祖父の手) Mùi hương của hoa mai. (梅の香り) Tác giả của bài thơ. (詩の作者) ■ "của" ...
ベトナム語を話す日本人 | 2014.07.02 Wed 14:55
全455件中 431 - 440 件表示 (44/46 ページ)